Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre.
-
Publié sous le titre Ten Little Niggers dans son pays d’origine, le roman est depuis devenu And Then There Were None (“Et là, il n’y en a plus eu aucun”)
-
On aura aussi Blanche Neige et les 7 personnes de petite taille
-
Poil de carotte c’est aussi péjoratif pour les roux.
Une idée pour un autre titre? -
Autant je peux comprendre pour le titre, autant changer le contenu (le nom de l’île, comme dit dans l’article), c’est pour moi un non sens. Un texte est le reflet de son temps, du temps où il a été écrit. Un mot d’explication au début du bouquin est tellement plus logique et éducatif.
-
@Lulu a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Autant je peux comprendre pour le titre, autant changer le contenu (le nom de l’île, comme dit dans l’article), c’est pour moi un non sens. Un texte est le reflet de son temps, du temps où il a été écrit. Un mot d’explication au début du bouquin est tellement plus logique et éducatif.
Mais tellement, là c’est totalement too much en fait. Changer le titre, ok, mais réécrire des morceau, du coup c’est plus le livre de Agatha Christie
-
@Eleha a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Poil de carotte c’est aussi péjoratif pour les roux.
Une idée pour un autre titre?Chevelure cuivrée
-
@Maléfique a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
@Lulu a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Autant je peux comprendre pour le titre, autant changer le contenu (le nom de l’île, comme dit dans l’article), c’est pour moi un non sens. Un texte est le reflet de son temps, du temps où il a été écrit. Un mot d’explication au début du bouquin est tellement plus logique et éducatif.
Mais tellement, là c’est totalement too much en fait. Changer le titre, ok, mais réécrire des morceau, du coup c’est plus le livre de Agatha Christie
Ouais. Enfin, elle était vivante quand le texte a été modifié pour les États-Unis. Elle a dû donner son accord, je présume. Finalement, le texte français sera une traduction de la version américaine et non originale.
Mais je pense que le mot d’explication au début du livre aurait été une bonne chose. Comme pour Tintin au Congo.
-
-
Le saviez-tu ?
L’adaptation soviétique du livre en 1987 est la seule adaptation cinématographique à respecter le scénario du livre et sa fin.
On en apprend des choses dites donc !
-
@Eleha a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Poil de carotte c’est aussi péjoratif pour les roux.
Une idée pour un autre titre?“Sans âme”.
-
Le terme nègre a définitivement une connotation péjorative, autant le retirer de la langue française, ça ira plus vite.
-
@Peri Roukmoute
-
@Eleha a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Le terme nègre a définitivement une connotation péjorative, autant le retirer de la langue française, ça ira plus vite.
Pascal Nègre likes
-
Le mec a la tête bien dégueu et ses costumes
Sinon on ne réécrit ni n’efface l’histoire, y’en a qui jouent aux apprentis sorciers ça va leur retomber dessus
-
Je suis pour la réécriture des titres mais pas des textes, soit l’œuvre est problématique et dans ce cas précis les éditorialiste prennent leur couillent et bannissement l’œuvre ou soit on les laissent tel quel !
-
@Eleha a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Le terme nègre a définitivement une connotation péjorative, autant le retirer de la langue française, ça ira plus vite.
Faudra trouver un autre mot pour les prête-plumes, ces sous-traités par des auteurs littéraires de renom.
-
@MrShadow a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Je suis pour la réécriture des titres mais pas des textes, soit l’œuvre est problématique et dans ce cas précis les éditorialiste prennent leur couillent et bannissement l’œuvre ou soit on les laissent tel quel !
Je ne suis pas vraiment d’accord sur le retrait d’œuvres problématiques. Je trouve mieux de les replacer dans un contexte, de les publier en version commentée.
Evitons de mettre à l’index, ça ne sert à rien. C’est parfait pour que l’on colporte des on-dit ou que certains puissent raconter les écrits de manière complètement fallacieuse et qu’au final, les gens se fassent une idée fausse d’un texte (en bien ou en mal).
Mais on n’est pas dans le cas ici, c’est simplement l’usage de certains mots, aujourd’hui inusitables.
-
C’est n’importe quoi… Je suis contre les changements de titres ou autres modifications, l’oeuvre avait ce titre, point barre. C’est comme HBO qui avait retiré Autant en emporte le vent, ok il y a des valeurs douteuses dans le film, mais il faut le mettre dans le contexte de l’époque, et c’est même pédagogique de se rendre compte que les moeurs ont évolué.
-
Je veux prendre la défence de ce changement de titre car on est dans un cas exceptionnel ou le changement est la bonne chose à faire.
Le titre original Ten Little Nigger fait référence à une comptine de Frank Green écrite en 1869, le livre a lui été écrit dans les années 1930.
Le titre été changé par Agatha Christie herself peu après la sortie du livre en And Then There Were None parce qu’elle ne voulait plus que le mot nigger soit dans le titre de son oeuvre.
Le titre français n’a pas été mis à jour jusqu’à aujourd’hui.
Le changement de titre de cette VF, même si tardif et même si il se téléscope avec l’actualité, est donc respectueux de la volonté de l’auteureJ’ai lu ce livre il y a très longtemps.
Les 10 petits nègres est une comptine ou chaque couplet annonce la disparition d’un des 10 nègres.
Dans le livre, le tueur réalise ses meurtres en faisant référence aux couplets de la comptine.
Lisez ce livre il est cool et assez rapide, c’est genre un slasher littéraire, il n’y a rien de problématique dans ce livre et ça ne traite même pas de la question raciale. Il n’y a pas de “mot de contextualisation” à mettre au début à la tintin au congo c’est du gros n’importe quoi ça ne parle absolument pas de ça.Il faut noter que contrairement au changement anglais, le changement français est différent.
“And then there were none” est le dernier vers de la comptine.
“Ils étaient 10” par contre ne fait référence à rien si ce n’est le nombre de personnages.
Il aurait été donc plus fidèle de faire le même changement procédé par Agatha Christie et appeler la VF “Il n’en restait plus du tout” qui est le derniers vers de la comptine en VF. -
@Carcha a dit dans Les 10 petits nègres de Agatha Christie change de titre. :
Lisez ce livre il est cool et assez rapide.
Je plussoie.
(même si je me doute qu’on l’a surement déjà tous lu ici).